《罌籠葬》日文版2011.1.1上市!


這是國內輕小說圈子的盛大消息!


第一屆台灣角川輕小說大賞的首獎(金賞)得主「久遠」所著之單集完結奇幻作品《罌籠葬》,在2011年一月一日終於要正式登入日本了!書名譯作《華葬伝 Flower Requiem》,分為上下兩冊,由角川旗下Beans文庫發行。

雖然相關消息早在今年初就發布了,不過看到實際日文版成書封面與確定的上市日期終於公開,還是叫人感到十分興奮。就在今年十月的時候,《罌籠葬》也已經由廣州天聞角川發行了中國大陸簡體版,看到台灣作者的輕小說作品能夠在短時間內左右開弓跨海上市(笑),作為第一屆角川賞的得獎者,我感到與有榮焉。

(偷偷透漏一下敝人拙作《妖精鄉》的簡體版也將在明年一月正式上市。)

從國內「角川賞」於08年開辦以來,關於「輕小說」究竟是什麼,其實不論是讀者還是市場都沒有提供一個漂亮而有力的答案--即使許多的人都在問。就算沒有答案,存在的東西也不會因此消失。「輕小說」就是存在了,而且在文字閱讀的市場上持續保有活力,對於創作能量的多元性想必是有相當正面之助益的吧。那麼不論是讀者還是作者都應該為此感到高興才是。或許不是高興這麼簡單的情緒,而是激動。為了許許多多的理由--正的負的--而激動,高興只是副產品,只是一種成分,斷然無法完整描述我的心情。


無論如何,在此預祝《華葬伝 Flower Requiem》能夠獲得好的回響。我相信好的故事當然會有好的回響。《罌籠葬》是一個好的故事,我看過了,如是相信,而現在日本的讀者也有機會看到,感受到。

真是太好了。










ps.其實我覺得封面無法讓我第一時間聯想到Izumi的說。比較像是「以Izumi的人設為基礎所畫出來的圖」這種感覺?可能我太久沒看Izumi的新圖了吧。0rz

5 comment(s):

H | 19 December, 2010 09:10

我比較喜歡日文版封面。
還有就是其實我到現在還沒看完。

IZU | 19 December, 2010 21:47

過了兩年多少都有落差xDDDDDDD(爆
日文版這件事真的非常難得呢...里程碑啊>_<...(淚光
希望之後其他作品也能陸續日文版!哈哈XD

黑羽 | 24 December, 2010 08:53

其實我一直覺得台灣的小說在日本會形成另一股清流呢。
也許是地域關係影響,就算是以輕小說筆法寫出的作品都有獨特於日本作品的特性與風格。
如果翻譯過去能盡量保留這份純粹的感動,那麼無疑是件創舉!
(不過也是我個人最擔心的地方......

總之藉此恭喜一下久遠大與IZUMI大,這是台灣輕小說界的一大步(登月的意味(蛤

EverDark | 24 December, 2010 23:24

To #1(H):

日文版封面確實給人耳目一新的感覺。不過內頁插畫也十分叫人在意吶!
(……還沒看完是怎樣XD)


---


To #2(IZU):

啊,妳不說我都沒去特別意識「已經過了兩年」這件事情呢……(茶


---


To #3(黑羽):

我想翻譯是不會出太多問題的。
因為這不是純文學作品,也不是純粹玩味文字的作品,而是「承載故事」的小說作品。
樂觀其成!

H | 26 December, 2010 13:13

阿就每次想看這本就會發生一些雜七雜八莫名其妙的事打斷閱讀,然後處理完後就暫時忘了……看樣子寒假再不看它大概會就此埋葬在小說山底下直到傳承予後人。
這就是所謂的沒有緣份吧。

Post a Comment

回應文章前請注意下列三勿原則:

1)勿拍照;(→會有靈異的照片從你的相機裡跑出來...
2)勿餵食;(→會有飢渴的猛獸從我的網誌裡跑出來...
3)勿告白。(→會有奇怪的東西從站長體內裡跑出來...

謝謝大家的配合。
( > ー <)b