Operation NOSTALGIA


螃蟹,學術上稱短尾下目(學名:Brachyura),是十足目中的一個類,由於節肢動物門中的分類還有爭議,因此有時它也被看做一個亞目。短尾類的動物在漢語中一般通俗地被稱為蟹或螃蟹。這個類中的大多數動物生活在海中,但也有不少生活在淡水中或陸地上。短尾類的下腹實際上是很短的尾甲變形而成的,在長尾類動物(如蝦)中這個尾甲直接連在它們的尾部背部,在短尾類中則在腹部胸甲的下面。這是這個類的名稱的來源。它們的第一對足變成了一對往往很大的鉗(有的種類的鉗不對稱),它們的眼睛位於一對桿上。它們可以很快地向側面運動。

Photobucket

以上圖文均取自維基百科「螃蟹」條目
我覺得讓一個站的文章充滿知性是身為部落客的一種社會責任,於是就以「每日一聞」的精神細心挑選了這一則條目介紹給大家,有興趣的朋友請至wiki頁面自行延伸閱讀。



事情是這樣的。因應日本角川(KADOKAWA)出版集團在大陸成立了「天聞角川」,個人在台灣角川出版的處女作《妖精鄉 滅世的黃昏》也預計將於對岸發行簡體中文版。由於是發行不同語言的版本,所以必須經過一些翻譯,但是誠如各位所知,由於語言乃至於文化上的諸多差異,作品經過翻譯難免會與原作產生一些偏離,好在我對簡體中文略有所識,所以可以在翻譯的過程中擔當輔佐,避免翻譯過後的作品走味失真。目前我就是開始在進行這一項工作。

而這項工作的第一件要務就是,我得自己先重看一次《妖精鄉 滅世的黃昏》。


Photobucket


然而,
老實說,
我根本就沒有看過這本書!

就是字面上的意思。我其實沒有從頭到尾翻完過這本我自己的書,基於諸多理由--比方說我在電腦螢幕上已經看到想吐了之類的(而且看的還是各種不同的版本)。

由於這本《妖》書之寫成實在是蘊含太多來自作者內心的種種愛與恨、正與負的情緒,輔以作為一本出道之作,其地位在我內心真的是非常之獨特。我偶爾會自問:「如果要把這個故事重寫一次,會怎麼寫呢?」有趣的是,通常都會有鮮明的答案浮出腦海。各種的答案。「應該要這樣這樣寫」、「應該要那樣那樣寫」之類的答案。同樣的情境套用到《悖理紅的女孩》,並不會產生類似的結果。

總而言之它對我來說是一本會想要特別看待的作品。

如果將「翻譯」也視為文字創作的一支,那麼某種程度上我其實已經再度創造了這個故事吧。透過「翻譯」這一種魔法,雖然會消耗很多MP、也要冒著作品背離原本的風險,不過如果能因此讓更多的讀者看到我的作品,那想必是值得的吧。


Photobucket



最後,我想送一段文字給有買這本書的讀者朋友們,共勉之--
[密碼為《妖精鄉》第七節標題名稱,半形、大小寫有區隔。]

{點擊後輸入密碼}

6 comment(s):

阿魚 | 02 September, 2010 12:18

其實妖將根本是艾克斯和瑪蒂生的吧(離題

MIniwhite | 02 September, 2010 23:41

看到螃蟹的第一個反應....[[[[[[[[[[]]]]]]]]]]]]]

風0 | 03 September, 2010 07:34

圖有問題,這隻是吃海水的啊!(舉手)

黑羽 | 03 September, 2010 20:48

分享一段名為子不的翻譯工作者的自述,我蠻喜歡這個說法的:
「翻譯即為對原文的重新繕寫。姑且不論其意圖,所有的重寫皆反映某種意識型態和文學理論,進而操縱文學;並以某種方式,於某個社會產生其作用。」
我想對於自己的作品,這個論點也能成立,甚至能給予自己一種自省、並看待成長的作用。

所以有沒有機會出現妖精鄉二度修正版(咦

H | 04 September, 2010 01:09

翻(ㄏㄜˊ)譯(ㄒ一ㄝˋ)辛苦了。

EverDark | 09 September, 2010 14:46

To #1(阿魚):

感覺每次提到洛克人就會出現妖醬的話題!(翹眉


---


To #2(Miniwhite):

啥鬼 XD


---


To #3(風0):

嗚,碰上專業的了。(摀臉
因為我看他的螯比較大咩......


---


To #4(黑羽):

感謝分享。

我個人是比較想出可以這樣這樣又那樣那樣的同人啦呵。


---


To #5(H):

蟹蟹關心。

Post a Comment

回應文章前請注意下列三勿原則:

1)勿拍照;(→會有靈異的照片從你的相機裡跑出來...
2)勿餵食;(→會有飢渴的猛獸從我的網誌裡跑出來...
3)勿告白。(→會有奇怪的東西從站長體內裡跑出來...

謝謝大家的配合。
( > ー <)b